iDesign
iDesign.bg в Twitter iDesign.bg в Facebook iDesign.bg в You Tube iDesign.bg в Svejo iDesign
Търси
Архив


Вавилонската рибка на Google :)

Най-голямата интернет компания в света разработва система симултанен превод на гласова комуникация.

Според Франц Ох, който оглавява екипа, занимаващ се с със софтуер за превод в Google, компанията е на път да създаде първата в света технология, която ще прави моментален превод между два произволно избрани езика. „Според нас симултанният превод е възможен и ще работи достатъчно добре до няколко години“, казва Ох пред „Таймс“. Изданието сравнява разработвания продукт с вавилонската рибка, описана обширно в емблематичния роман на Дъглас Адамс „Пътеводител на галактическия стопаджия“. Тя дава възможност на всеки, който я пъхне в ухото си, да разбира всички езици във вселената.

По думите на Ох Google разработва новия софтуер на базата на две свои услуги – Google Translate и Google Voice. Първото е един от най-популярните преводачески приложения в мрежата. То позволява превод на текст на 52 различни езика, като броят им постоянно се увеличава. Второто приложение има функция, която позволява конвертирането на реч в текст. В Google искат да обединят двете технологии. Така, ако решите да се обадите на човек, който знае само китайски, ето приблизително какво ще се случи. Софтуерът ще превърне думите ви в текст, след това ще преведе текста от български на китайски, а после ще възпроизведе текста в реч на китайски.

Подобна система за превод вече е разработена от египетската софтуерна компания Sakhr. Тя позволява двупосочен превод между английски и арабски, като приложението може да се инсталира в мобилния ви телефон. Засега софтуерът не дава възможност да го използвате в реално време, докато се обаждате на някого, а просто превръща телефона ви в своеобразен „говорещ речник“, който разпознава думите, обръща ги в текст на съответния език и после ги възпроизвежда.

Пречките

И все пак осъществяването на подобен проект няма да е никак лесно и Google не се опитва да скрие този факт. Преди да създаде универсален симултанен преводач, компанията ще трябва сериозно да подобри възможностите на Google Translate. В момента приложението се справя сравнително добре с текстове, които съдържат техническа терминология, но превеждането на човешки изказ често води до недоразумения и безсмислици, освен ако не се използват прости изречения. От Google твърдят, че скоро ще успеят да изгладят проблемите около превода, тъй като бъдещият софтуер ще прослушва цели изречения и фрази, за да ги превежда по-точно, отколкото сега с Google Translate. Компанията се надява да използва и помощта на ентусиасти, които да се включат обогатяването на базата данни, на базата на която ще става преводът.

Не бива да се забравя също така, че преводачът на Google засега обхваща само част от многото езици по света. Всички тези езици ще трябва да бъдат включени и в приложенията, които конвертират текст в реч. Друг значим проблем са специфичните характеристики на човешкия глас като тембър, височина или акцент. Според Франц Ох тези проблеми също са преодолими, тъй като телефонът ще се приспособява към гласа на собственика си и ще може да разпознава неговите команди и реч без проблем.

Източник:  Capital.bg

Bookmark and Share

Можете да прегледате също и:

  1. Google със свой смартфон до края на 2009?

Остави коментар